“张冠李戴”用英语怎么说?

“张冠李戴”,汉语成语,字面意思是把姓张的人的帽子戴到姓李的人的头上(put Zhang’s hat on Li’s head);比喻认错了对象,弄错了事实。可以翻译为“attribute something to the wrong person,mistake one thing for another或put the boot on the wrong leg”。

例句:

那是他的错,你不要张冠李戴。

It’s his fault. You needn’t try to shift the blame.

(责任编辑:杨卉_NQ4978)

未经允许不得转载:bet3365体育在线_官网推荐 » “张冠李戴”用英语怎么说?

评论 0

  • 昵称 (必填)
  • 邮箱 (必填)
  • 网址